Регистрация
Регистрация Поиск Сообщество  
Результаты опроса: Чей перевод лучше?
Rublix 16 12.90%
ilushan 108 87.10%
Голосовавшие: 124. Вы ещё не голосовали в этом опросе

CGM > Покер > Около покерного стола
Опции темы

ПОКЕР CLUB на канале спорт с 22 декабря

Важные объявления
Старый 03.02.2009, 00:19   #301 (permalink)
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от TomasN писал пн, 02 февраль 2009 23:54
Ам. футбол — спорт у нас малопопулярный и малоизученный. Я например не знаю, что вообще означают эти термины, чтобы даже попробовать их перевести. А давай возьмём футбол. Оффсайду придумали перевод Вне Игры, голкиперу — вратарь, форварду и хавбеку — нападающий и полузащитник, корнер — это угловой, лайнсмен — линейный арбитр, фол — нарушение. И все они используются как минимум наравне с английскими аналогами. Также обрати внимание на обилие таких русскоязычных терминов, как опорник, передача, навес, бровка, штрафной итд. Много используется английских терминов? Нет. Также, в регби (смотрел трансляции по спорту) слышал такой термин как "трёхчетвертной" (это который "квотербек", один из "непереводимых"). Так что примеров масса, и будь у комментаторов американского футбола желание, придумали бы русские термины.
Я смотрю очень много футбола и уж поверь, что "оффсайд" и прочие англоязычные термины используються чаще, если только не Маслаченко комментирует. Да и он именно "оффсайд" чаще говорит. "Пас" тоже гораздо чаще услышиш нежели "передача". Вместо "навес с фланга" всё чаще звучит "кросс". Посмотри трансляции европейских чемпионатов по нтв+, а не по "спорту" =) Про Гусева с ОРТ вообще лучше промолчать.
"трехчетвертной" - это не квотербек Квотербек - это как раз не из регби, а из американского футбола. Не надо переводить то, что уже устоялось. Ещё питчера и кэтчера из бейсбола перевести осталось и вообще маразм получим. А можно ещё и Hold'em перевести
kukusyabra вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:26   #302 (permalink)
Увлечённый
 
Регистрация: 03.07.2007
Сообщений: 517
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:19
Цитата:
Сообщение от TomasN писал пн, 02 февраль 2009 23:54
Ам. футбол — спорт у нас малопопулярный и малоизученный. Я например не знаю, что вообще означают эти термины, чтобы даже попробовать их перевести. А давай возьмём футбол. Оффсайду придумали перевод Вне Игры, голкиперу — вратарь, форварду и хавбеку — нападающий и полузащитник, корнер — это угловой, лайнсмен — линейный арбитр, фол — нарушение. И все они используются как минимум наравне с английскими аналогами. Также обрати внимание на обилие таких русскоязычных терминов, как опорник, передача, навес, бровка, штрафной итд. Много используется английских терминов? Нет. Также, в регби (смотрел трансляции по спорту) слышал такой термин как "трёхчетвертной" (это который "квотербек", один из "непереводимых"). Так что примеров масса, и будь у комментаторов американского футбола желание, придумали бы русские термины.
Я смотрю очень много футбола и уж поверь, что "оффсайд" и прочие англоязычные термины используються чаще, если только не Маслаченко комментирует. Да и он именно "оффсайд" чаще говорит. "Пас" тоже гораздо чаще услышиш нежели "передача". Вместо "навес с фланга" всё чаще звучит "кросс". Посмотри трансляции европейских чемпионатов по нтв+, а не по "спорту" =) Про Гусева с ОРТ вообще лучше промолчать.
"трехчетвертной" - это не квотербек Квотербек - это как раз не из регби, а из американского футбола. Не надо переводить то, что уже устоялось. Ещё питчера и кэтчера из бейсбола перевести осталось и вообще маразм получим. А можно ещё и Hold'em перевести
Так я по плюсу только и смотрю Насколько часто — с точностью до процента не считал, но кажется, что часто.

Ну значит просто четвертной Подходит?
PokerBooksRussia вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:30   #303 (permalink)
Старожил
 
Регистрация: 28.09.2004
Сообщений: 883
Цитата:
Сообщение от TomasN писал пн, 02 февраль 2009 23:54
А давай возьмём футбол. Оффсайду придумали перевод Вне Игры, голкиперу — вратарь, форварду и хавбеку — нападающий и полузащитник, корнер — это угловой, лайнсмен — линейный арбитр, фол — нарушение. И все они используются как минимум наравне с английскими аналогами. Также обрати внимание на обилие таких русскоязычных терминов, как опорник, передача, навес, бровка, штрафной итд.
Это все речь о том же, что можно взаимозаменять термины, которые однаково ёмки и понятны. А вот "инсайд", например, когда соответствующие тактические расстановки использовались, так и не перевели на русский, ибо невозможно аналог из одного слова подобрать. Так зачем тому же емкому термину "дро" придумывать какие-то громоздкие русскоязычные конструкции?
demonfrost вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:31   #304 (permalink)
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 00:26
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:19
Цитата:
Сообщение от TomasN писал пн, 02 февраль 2009 23:54
Ам. футбол — спорт у нас малопопулярный и малоизученный. Я например не знаю, что вообще означают эти термины, чтобы даже попробовать их перевести. А давай возьмём футбол. Оффсайду придумали перевод Вне Игры, голкиперу — вратарь, форварду и хавбеку — нападающий и полузащитник, корнер — это угловой, лайнсмен — линейный арбитр, фол — нарушение. И все они используются как минимум наравне с английскими аналогами. Также обрати внимание на обилие таких русскоязычных терминов, как опорник, передача, навес, бровка, штрафной итд. Много используется английских терминов? Нет. Также, в регби (смотрел трансляции по спорту) слышал такой термин как "трёхчетвертной" (это который "квотербек", один из "непереводимых"). Так что примеров масса, и будь у комментаторов американского футбола желание, придумали бы русские термины.
Я смотрю очень много футбола и уж поверь, что "оффсайд" и прочие англоязычные термины используються чаще, если только не Маслаченко комментирует. Да и он именно "оффсайд" чаще говорит. "Пас" тоже гораздо чаще услышиш нежели "передача". Вместо "навес с фланга" всё чаще звучит "кросс". Посмотри трансляции европейских чемпионатов по нтв+, а не по "спорту" =) Про Гусева с ОРТ вообще лучше промолчать.
"трехчетвертной" - это не квотербек Квотербек - это как раз не из регби, а из американского футбола. Не надо переводить то, что уже устоялось. Ещё питчера и кэтчера из бейсбола перевести осталось и вообще маразм получим. А можно ещё и Hold'em перевести
Так я по плюсу только и смотрю Насколько часто — с точностью до процента не считал, но кажется, что часто.

Ну значит просто четвертной Подходит?
Если комментатор в американском футболе назовёт квотербека "четвертным" - я сразу переключу канал и буду смотреть с английским комментарием =)))))) надеюсь на плюс не возьмут никогда подобного комментатора
kukusyabra вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:34   #305 (permalink)
Увлечённый
 
Регистрация: 03.07.2007
Сообщений: 517
Цитата:
Сообщение от Demonfrost писал вт, 03 февраль 2009 00:30
Цитата:
Сообщение от TomasN писал пн, 02 февраль 2009 23:54
А давай возьмём футбол. Оффсайду придумали перевод Вне Игры, голкиперу — вратарь, форварду и хавбеку — нападающий и полузащитник, корнер — это угловой, лайнсмен — линейный арбитр, фол — нарушение. И все они используются как минимум наравне с английскими аналогами. Также обрати внимание на обилие таких русскоязычных терминов, как опорник, передача, навес, бровка, штрафной итд.
Это все речь о том же, что можно взаимозаменять термины, которые однаково ёмки и понятны. А вот "инсайд", например, когда соответствующие тактические расстановки использовались, так и не перевели на русский, ибо невозможно аналог из одного слова подобрать. Так зачем тому же емкому термину "дро" придумывать какие-то громоздкие русскоязычные конструкции?
Если честно, одна из причин (но только одна из ), по которым я так не люблю это слово — это то, что оно на неприятные ассоциации наталкивает Если хотите, считайте меня пошлым, но вот так
PokerBooksRussia вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:35   #306 (permalink)
Увлечённый
 
Регистрация: 03.07.2007
Сообщений: 517
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:31
Если комментатор в американском футболе назовёт квотербека "четвертным" - я сразу переключу канал и буду смотреть с английским комментарием =)))))) надеюсь на плюс не возьмут никогда подобного комментатора
Почему?
PokerBooksRussia вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:39   #307 (permalink)
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 00:35
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:31
Если комментатор в американском футболе назовёт квотербека "четвертным" - я сразу переключу канал и буду смотреть с английским комментарием =)))))) надеюсь на плюс не возьмут никогда подобного комментатора
Почему?
Да потому что это уже перегиб. ещё ресивера назвать можно "адресатом полёта мяча". или биатлониста "стреляющим лыжником"
kukusyabra вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:45   #308 (permalink)
Увлечённый
 
Регистрация: 03.07.2007
Сообщений: 517
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:39
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 00:35
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:31
Если комментатор в американском футболе назовёт квотербека "четвертным" - я сразу переключу канал и буду смотреть с английским комментарием =)))))) надеюсь на плюс не возьмут никогда подобного комментатора
Почему?
Да потому что это уже перегиб. ещё ресивера назвать можно "адресатом полёта мяча". или биатлониста "стреляющим лыжником"
Давай по буквам посчитаем :
квотербек - 9 букв
четвертной - 10 букв

Из-за разницы в 1 букву???

ПС Ресивер — вот это уж точно перебор тем более что у всех обладателей НТВ+ это должно вызывать стойкие ассоциации с аппаратурой) Принимающий — не догадались?
PokerBooksRussia вне форума      
Старый 03.02.2009, 00:53   #309 (permalink)
Энтузиаст
 
Аватар для x-micro
 
Регистрация: 25.05.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 336
и Генератор Случайных Чисел следует называть по-русски:
Производитель Случайных Чисел. ПСЧ.
x-micro вне форума      
Старый 03.02.2009, 01:04   #310 (permalink)
сам ты лох
 
Аватар для dirty dream #2
 
Регистрация: 20.12.2008
Адрес: Екатеринбург
Сообщений: 2,325
Отправить сообщение для dirty dream #2 с помощью ICQ
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 01:54
Также обрати внимание на обилие таких русскоязычных терминов, как опорник, передача, навес, бровка, штрафной итд.
это мое любимое.
а от словосочетания "выжигать бровку" я физическое удовольствие получаю
__________________
Chris is fishing for information, he must have two pair
dirty dream #2 вне форума      
Старый 03.02.2009, 01:05   #311 (permalink)
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 00:45
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:39
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 00:35
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 00:31
Если комментатор в американском футболе назовёт квотербека "четвертным" - я сразу переключу канал и буду смотреть с английским комментарием =)))))) надеюсь на плюс не возьмут никогда подобного комментатора
Почему?
Да потому что это уже перегиб. ещё ресивера назвать можно "адресатом полёта мяча". или биатлониста "стреляющим лыжником"
Давай по буквам посчитаем :
квотербек - 9 букв
четвертной - 10 букв

Из-за разницы в 1 букву???

ПС Ресивер — вот это уж точно перебор тем более что у всех обладателей НТВ+ это должно вызывать стойкие ассоциации с аппаратурой) Принимающий — не догадались?
Ну термин "принимающий" проскальзывает и так . Но всё же без фанатизма русифицировать надо. Есть термины, которые уж слишком режут слух при переводе. Вот честно, мне больше импонирует например "фамбл" нежели "потеря мяча при столкновении". Так же как слэмданк вместо "бросок сверху" и так же как "дро" вместо "прикупная рука".
kukusyabra вне форума      
Старый 03.02.2009, 01:08   #312 (permalink)
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от 12-51 писал вт, 03 февраль 2009 01:04
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 01:54
Также обрати внимание на обилие таких русскоязычных терминов, как опорник, передача, навес, бровка, штрафной итд.
это мое любимое.
а от словосочетания "выжигать бровку" я физическое удовольствие получаю
туда ещё "напалмом" так и просится
kukusyabra вне форума      
Старый 03.02.2009, 01:31   #313 (permalink)
Увлечённый
 
Регистрация: 03.07.2007
Сообщений: 517
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 01:05
Вот честно, мне больше импонирует например "фамбл" нежели "потеря мяча при столкновении".
А просто потеря — никак?
PokerBooksRussia вне форума      
Старый 03.02.2009, 01:56   #314 (permalink)
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от TomasN писал вт, 03 февраль 2009 01:31
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал вт, 03 февраль 2009 01:05
Вот честно, мне больше импонирует например "фамбл" нежели "потеря мяча при столкновении".
А просто потеря — никак?
потеря потере рознь так же как лимп и колл
kukusyabra вне форума      
Старый 03.02.2009, 03:31   #315 (permalink)
AAZ
Аксакал
 
Аватар для AAZ
 
Регистрация: 02.04.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 1,764
не хотел влезать, но больше не могу терпеть

предлагаю оставить "прикуп" и его производные в преферансе или где он там используется... применение этого безобразия в покере не только режет слух, но и взрывает мозг.

хотите "русского духа" побольше, тогда используйте термин "неготовая рука", и ... бы с ним.

p.s. а счет уже 45/6
__________________
Nobody is Perfect. I am Nobody!
AAZ вне форума      
Старый 03.02.2009, 04:09   #316 (permalink)
Аксакал
 
Регистрация: 29.12.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 1,725
Цитата:
Сообщение от Rublix писал пн, 02 февраль 2009 23:30
Цитата:
Сообщение от Kukusyabra писал пн, 02 февраль 2009 23:23
Цитата:
Сообщение от Rublix писал пн, 02 февраль 2009 22:45

Ерунда. Русский покерный лексикон еще не настолько оформился. Еще можно что-то изменить, направить в другое русло.
ЗАЧЕМ?
Если во всём мире используют устоявшиеся английские термины, то у нас обязательно надо выпендриться?
Да. Мы - не такие как все.
Кто мы? Что ты за всех говоришь? Ты-однозначно не такой как все, но не все же так наказаны.

__________________
Играйте там, где выше рейкбэк.
gipsy1974 вне форума      
Старый 03.02.2009, 04:22   #317 (permalink)
Интересующийся
 
Регистрация: 20.09.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 69
сейчас зашел на corbina.tv, чтобы посмотреть последний выпуск и вот что там увидел:
Название: pokerclub.JPG
Просмотров: 351

Размер: 25.3 Кб

не за горами времена, когда покер будут показывать на Первом в прайм-тайм )))
Дабл вне форума      
Старый 03.02.2009, 04:24   #318 (permalink)
Заблокирован
 
Регистрация: 27.09.2008
Адрес: Moscow
Сообщений: 477
Цитата:
Сообщение от Дабл писал вт, 03 февраль 2009 04:22
сейчас зашел на corbina.tv, чтобы посмотреть последний выпуск и вот что там увидел:
Вложение 70475

не за горами времена, когда покер будут показывать на Первом в прайм-тайм )))
только если не с таким комментарием как сегодня
kukusyabra вне форума      
Старый 03.02.2009, 06:29   #319 (permalink)
Консультант
 
Аватар для Итар-Тасс
 
Регистрация: 10.08.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 2,487
Отправить сообщение для Итар-Тасс с помощью ICQ Отправить сообщение для Итар-Тасс с помощью Skype™
Цитата:
Сообщение от Цитата:
Не более странно, чем все другие фразы игрока и комментатора, если они говорят на разных языках Олл-ин мне кажется совершенно не нужным словом при существующем в нашем языке 100% адекватном слове "ва-банк
А чем француское вабанк лучше?
Даже на этом форуме уже писал что у этого термина другой смысл.Он из банковых игр типа штосс(читай"
Пиковая дама") и означает ставку на банк а не на все деньги игрока.

Если уж неймется то говорите иду на все деньги...

В натуре вас так и тянет назвать скальпель ковырялкой.
__________________
Ставьте на красное,ставьте на черное,все равно выпадет зеро!(\"Блеф\")
Итар-Тасс вне форума      
Старый 03.02.2009, 06:49   #320 (permalink)
Консультант
 
Аватар для Итар-Тасс
 
Регистрация: 10.08.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 2,487
Отправить сообщение для Итар-Тасс с помощью ICQ Отправить сообщение для Итар-Тасс с помощью Skype™
Вы еще не обсудили:

гатшот-стритдыр
даблбиллибастер-двухдырявчик
вэльюбет-ставка на ценность
и еще массу терминов
типа второй и третий баррель...(Хотя про баррели то наверняка можно и по русски написать понятным языком).
__________________
Ставьте на красное,ставьте на черное,все равно выпадет зеро!(\"Блеф\")
Итар-Тасс вне форума      

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Покер спорт? CGM.RU Новости, статьи, репортажи.. 18 05.09.2014 18:08
Покер - Как Спорт! mitja88 Около покерного стола 6 16.08.2012 19:19
24 декабря - Спорт эфир gosuhuman Радио 0 24.12.2011 00:12
Покер не спорт? Mirth Около покерного стола 90 28.10.2009 03:41
Покер спорт? Shark Sharkovich Около покерного стола 153 16.08.2009 15:47



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.

Быстрый переход
Правила форумов CGM Контакты Справка Обратная связь CGM.ru Архив Вверх Главная
 
Использование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки на источник.
Все права на картинки и тексты принадлежат Информационному агентству CGM и их ПАРТНЕРАМ. Политика конфидециальности
CGM.ru на Youtube CGM.ru на Google+ CGM.ru в Twitter CGM.ru на Facebook CGM.ru в vKontakte CGM.ru в Instagram

В сотрудничестве с Pokeroff.ru
Текущее время: 23:29. Часовой пояс GMT +3.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot