| ||||
| ||||
|
Результаты опроса: Нам приятно читать | |||
литературный перевод (уравнять, продолженная ставка, ва-банк) | 157 | 35.76% | |
жаргонный первод (заколить, конбет, пихнуть аленя) | 282 | 64.24% | |
Голосовавшие: 439. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы |
Литературный перевод "Ryan Fee's 6 Max NL Strategy Guide" |
Важные объявления |
|
22.03.2009, 17:37 | #63 (permalink) |
Участник
Регистрация: 30.01.2009
Адрес: Казань
Сообщений: 177
|
Коль уж автор перевода попросил вставить свои 5 копеек, напишу.
Пока просмотрел 20 страниц, на больше не хватило сил, погода не та. На мой взгляд : стр 5 ,С обратной сторны-как то не очень, лучше с другой стороны; там же, след абзац -лузовые игроки ищут оправдание своему колу- правильнее ищут возможности для колла, потоиу как оправдание ищут тайтовые своему пасу; стр5 , размеры стеков. Не очень понял-что значит покрывать стек опа, разве шортстека мы не покрываем? ; стр 5 , последний абзац-упоминание про второй пункт, хотя нумерации нет,лучше второй абзац(?) или как это называется ; стр5, сноска 4 -фолд еквити, лучше -ожидание, что противник сбросит карты ; стр5 , сноска 5-+ев-увеличение математического ожидания прибыли на дистанции ; стр6, Наша великолепная .... и их обыгрывание-лучше ... и победу над ними ; стр6, игра против ... будет неизбежно .. -будет гораздо..; стр11, повторение про шортстеков- создается впечатление дежа вю и опасение, что походу увлечении покером доконало психку,лучше убрать. сам я сноску увидел и прочитал только после того как убедился, что такой же абзац был несколькими страницами ранее; стр13, середина страницы-интуитивно неприемлемым-вслух даже произнести сложно с первого раза, предлагаю более простой вариант-нелогичным ; стр13, сноска 20-не до конца понял почему в разделе баттон идет упоминание про подстройку с катофа? ; стр14, абзац про лимп-фолд. Любите одни ... -пожалуйста! - предлагаю раскрыть фразу, а то не вяжется со стилем до и после( например пожалуйста, играйте те, что вам нравятся); стр15, внизу . Повышение же с руками... даже не обсуждается-предлагаю заменить на должно быть всегда ; стр 17, про хрень. одни и те же комбинации назыаются то хренью. то мусором-лучше уж или только хрень, или только мусор, а то неокрепшие умы запутаются в таких родных словах и смысл раздела пройдет для них лесом. Когда осилю следующие 20 страниц, отпишусь. С уважением,баркас.
__________________
Учиться , учиться и учиться! |
0 |
23.03.2009, 14:11 | #66 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 26.12.2007
Сообщений: 6,459
|
CALLят....лучше заменить на "коллируют".
__________________
БЕЛАРУСЬ CGM.RU |
0 |
23.03.2009, 17:26 | #68 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 26.12.2007
Сообщений: 6,459
|
ну а как тогда? Колит? Отвечает?
Давай спросим у форума тогда, или вы законодатели моды? )))
__________________
БЕЛАРУСЬ CGM.RU |
0 |
12.04.2009, 11:20 | #72 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 26.12.2007
Сообщений: 6,459
|
может школу закрыли?) Не видно никого теперь на форуме...
__________________
БЕЛАРУСЬ CGM.RU |
0 |
14.04.2009, 16:42 TS | #77 (permalink) |
Участник
|
Господа, перевод закончен. Осталось дождаться приезда Нифа в Москву, и он появится на сайте.
От себя добавлю: стоит ценить человеческий альтруизм - он не безграничен. PPP никто не любит, но именно РРР субсидировало перевод этой книги. Весьма достойно: 1700$ - это деньги за перевод. Книга переведена, но мне пришлось убеждать Нифа, чтобы он не держал зла на необъективное комьюнити (которому всё равно, кого кусать - РРР, Директора или Евдакова), и что всё-таки стоит опубликовать книгу. Тяжело делать добрые дела, когда этого никто не ценит. Мне поставили много плюсов за этот перевод, но я не заметил ни одного плюса за него в рейтинге у Нифа или агк. Окончательный перевод этой книги, скорее всего, вы всё-таки увидите. Но всем, кто хочет увидеть переводы других книг (у РРР были мысли перевести CTS`а) или интересных статей (с 2+2 - там их ещё на год вперёд), я от себя рекомендую - плюсаните вышеозначенных товарищей. Они это заметят и примут это, как руководство к действию. |
0 |
14.04.2009, 17:08 | #79 (permalink) | |
Ветеран
Регистрация: 02.05.2005
Адрес: Минск
Сообщений: 1,442
|
Цитата:
Когда-то давно, один из английских лордов, не желающий уступить блажи монарха, формально нарушающей закон, сказал: "Если бы делать Добро было бы выгодно, то Добро, уже не было бы именно Добром". Заметьте, это сказано в колыбеле протестантской культуры. Ребята, давайте будем честными хотя бы перед самими собой. Никого ни в чём не обвинял и ни на что не провоцировал, а просто поделился мыслями, которые возникли в голове при прочтении приведённой цитаты. |
|
0 |
14.04.2009, 19:11 | #80 (permalink) |
Аксакал
|
а что кто-то купил книгу CTSа на английском уже, что собирается ее перевести?? ("Let there be range")
__________________
тренер по Heads-Up |
0 |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Завершил перевод Advanced CAP Strategy Guide by WizardOfAhhs | alelluya | Теории, стратегии, основы покера | 3 | 10.05.2014 03:56 |
Advanced CAP Strategy Guide - перевод! | redy | Около покерного стола | 31 | 09.06.2013 13:44 |
Перевод книги 6max NL Strategy Guide | FreakStyle | Около покерного стола | 55 | 16.12.2008 18:17 |
перевод Strategy Guide for Limit Texas Hold'em (cash game) | gr_father | Limit Holdem, Omaha, 7-Card Stud и другие виды покера | 17 | 02.11.2006 14:35 |
|
|