Регистрация
Регистрация Поиск Сообщество  
CGM > Покер > Около покерного стола
Опции темы

Перевод книги 6max NL Strategy Guide

Важные объявления
Старый 13.05.2008, 18:10     TS Старый   #1 (permalink)
Увлечённый
 
Аватар для FreakStyle
 
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 575
Как и обещал неделю назад, по просьбам трудящихся из соседнего топика, перевел на русский язык книжу "6max NL Strategy Guide" которую написал регуляр с 2+2 Ryan Fee (его никнейм на ФТ - RealMonies).

Чтобы вы меня сильно не били по голове, которой мне еще думать нужно, хотелось сделать пару оговорок:

1. Ввиду того, что перевод делался "на коленке" в свободное от разных дел время, то переведена она "as is" без какой-либо литературной обработки и без заморочек на грамматике и особенно пунктуации (одним словом без глубокой редактуры). Так что сектанты-педанты-лингвисты и другие привередлевые личности должны воздержаться от ее прочтения дабы не травмировать свою психику.

2. Книга переполнена покерным сленгом и различными сокращениями. И к тому же при переводе я не очень заморачивался и повсеместно использовал "разговорный" покерный сленг. Так что если вы в покере совсем новичек, то рекомендую перед прочтениям изучить покерную терминологию и сокращения.

Если предыдущие 2 пункта вас не смутили, то вы можете скачать из аттача к топику.

enjoy !
Вложения
Тип файла: pdf 6maxNL.Strategy.Guide.(Ru).pdf (323.3 Кб, 3636 просмотров)
__________________
Я согласен бегать в табуне, но не под седлом и без узды.. (с) Высоцкий
FreakStyle вне форума      
Старый 13.05.2008, 18:15   #2 (permalink)
Новичок
 
Регистрация: 23.02.2007
Адрес: Гомель
Сообщений: 34
спасибо за перевод
melzer вне форума      
Старый 13.05.2008, 18:22   #3 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для st0ck
 
Регистрация: 24.10.2007
Адрес: село Растяпино
Сообщений: 3,913
Неплохая у тебя "коленка" , для начала сойдёт.
А где оригиналом можно enjoy, т.к. люблю оригиналы?
st0ck вне форума      
Старый 13.05.2008, 18:25   #4 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Eleon
 
Регистрация: 15.01.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 4,151
Золотой кубок 
Отправить сообщение для Eleon с помощью ICQ Отправить сообщение для Eleon с помощью Skype™
Большое спасибо, очень полезный труд! Думал даже перевести сам - настолько нужна русская версия.
__________________
Мой блог
Силам добра не одержать победы над силами разума
Eleon вне форума      
Старый 13.05.2008, 18:44     TS Старый   #5 (permalink)
Увлечённый
 
Аватар для FreakStyle
 
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 575
Цитата:
Сообщение от stock писал вт, 13 мая 2008 18:22
А где оригиналом можно enjoy, т.к. люблю оригиналы?
Оригинал выкладывали в соседней теме:
http://forum.cgm.ru/msg?th=30359&start=0
__________________
Я согласен бегать в табуне, но не под седлом и без узды.. (с) Высоцкий
FreakStyle вне форума      
Старый 13.05.2008, 19:10   #6 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для phew
 
Регистрация: 01.01.2008
Адрес: RU
Сообщений: 2,878
спасибо
__________________
но тут важно чтобы тебе топпара флопалась и тогда все твое ) (с) Eleon
phew вне форума      
Старый 13.05.2008, 20:33   #7 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 3
сенксс !!!
timon1g вне форума      
Старый 13.05.2008, 22:28   #8 (permalink)
Энтузиаст
 
Регистрация: 30.08.2007
Адрес: Moscow
Сообщений: 366
Отправить сообщение для DruidMoo с помощью ICQ
Хороша "коленочка"
Спасибо !!
__________________
Люди, которые думают, что они знают всё на свете, раздражают нас - людей, которые действительно всё на свете знают.
DruidMoo вне форума      
Старый 13.05.2008, 23:30   #9 (permalink)
Энтузиаст
 
Регистрация: 28.06.2006
Адрес: бсср
Сообщений: 394
Перевод еще не читал, пробежал быстро...

Цитата из текста:
Цитата:
Сообщение от Цитата:
Как правило вы должны 3бетить UTG-опенера c 56-T9s или Axs потому что с SC (Scare Card – прим. перев.) вы чаще всего избежите вторых по величине рук и получите огромный потенциал флопа.
SC в данном контексте не "scare card", а "suited connectors".

А вообще, спасибо за работу! Мне в оригинале тяжело как-то читать было, хотя для покерных книг моего слабого английского обычно хватало вполне...
Random вне форума      
Старый 14.05.2008, 02:07   #10 (permalink)
Энтузиаст
 
Регистрация: 03.11.2006
Адрес: Калининград
Сообщений: 355
Спасибо за перевод!
__________________
в долг не даю...обменами не занимаюсь...удачи во всех начинаниях...
olegvin вне форума      
Старый 14.05.2008, 02:56   #11 (permalink)
Ветеран
 
Аватар для DemoN
 
Регистрация: 02.10.2006
Сообщений: 1,220
2 раза прочитал оригинал, теперь есть возможность уточнить то что было слабо понято из за не полного знания языка. Спасибо огромное FreakStyle!
__________________
All in all you're just another brick in the wall
DemoN вне форума      
Старый 14.05.2008, 09:52   #12 (permalink)
Увлечённый
 
Аватар для theSensay
 
Регистрация: 31.03.2008
Адрес: Иркутск
Сообщений: 645
Отправить сообщение для theSensay с помощью ICQ
Респект переводчику
theSensay вне форума      
Старый 14.05.2008, 12:23   #13 (permalink)
Энтузиаст
 
Регистрация: 28.06.2006
Адрес: бсср
Сообщений: 394
Цитата:
Сообщение от DemoN писал ср, 14 мая 2008 02:56
2 раза прочитал оригинал, теперь есть возможность уточнить то что было слабо понято из за не полного знания языка.
Если можешь читать оригинал, лучше читай его. Перевод местами неточный, а местами неправильный и противоречивый. Я прочитал 10 страниц вместе с оригиналом и бросил. Например, предложение: "The cut off is the first position considered late position and is a spot where you will more often than not be in position.", в данном переводе выглядит так: "Катоф это первая рассматриваемая нами позиция из поздних и то место, где вы наиболее часто будете находиться не имея позиции на оппонентов.", а должно было быть: "...где вы будете в позиции чаще, чем не в позиции". Мог бы привести и другие примеры...
Random вне форума      
Старый 14.05.2008, 12:40     TS Старый   #14 (permalink)
Увлечённый
 
Аватар для FreakStyle
 
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 575
Цитата:
Сообщение от Random писал ср, 14 мая 2008 12:23
Если можешь читать оригинал, лучше читай его. Перевод местами неточный, а местами неправильный и противоречивый. Я прочитал 10 страниц вместе с оригиналом и бросил. Например, предложение: "The cut off is the first position considered late position and is a spot where you will more often than not be in position.", в данном переводе выглядит так: "Катоф это первая рассматриваемая нами позиция из поздних и то место, где вы наиболее часто будете находиться не имея позиции на оппонентов.", а должно было быть: "...где вы будете в позиции чаще, чем не в позиции". Мог бы привести и другие примеры...
Полностью согласен с тобой , лучше читать оригинал т.к. я все-таки не носитель языка и не профессиональный переводчик. Было бы здорово если бы кто-нибудь взялся отредактировать и исправить явные ляпы (по типу того что ты привел) перевода. Может ты подсобишь ? Я могу прислать для этого книжку в вордовском формате.
__________________
Я согласен бегать в табуне, но не под седлом и без узды.. (с) Высоцкий
FreakStyle вне форума      
Старый 14.05.2008, 12:56   #15 (permalink)
Энтузиаст
 
Регистрация: 28.06.2006
Адрес: бсср
Сообщений: 394
Цитата:
Сообщение от FreakStyle писал ср, 14 мая 2008 12:40
Было бы здорово если бы кто-нибудь взялся отредактировать и исправить явные ляпы (по типу того что ты привел) перевода. Может ты подсобишь ? Я могу прислать для этого книжку в вордовском формате.
Ладно, почитаю и выложу здесь явные ляпы. А ты потом оформишь новую редакцию, ОК? Вордовский вариант слать не надо...
Random вне форума      
Старый 14.05.2008, 12:59   #16 (permalink)
Участник
 
Регистрация: 07.01.2008
Сообщений: 128
Спасибо переводчику большое!!
Gurmancheg вне форума      
Старый 14.05.2008, 13:04   #17 (permalink)
Увлечённый
 
Аватар для kepka
 
Регистрация: 27.06.2007
Адрес: Северная Столица
Сообщений: 635
респект топикстартеру!!!
__________________
Все дороги ведут к деньгам =)
kepka вне форума      
Старый 14.05.2008, 13:17     TS Старый   #18 (permalink)
Увлечённый
 
Аватар для FreakStyle
 
Регистрация: 16.04.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 575
Цитата:
Сообщение от Random писал ср, 14 мая 2008 12:56
Ладно, почитаю и выложу здесь явные ляпы. А ты потом оформишь новую редакцию, ОК? Вордовский вариант слать не надо...
Не стоит, уже стукнул в ЛС доброволец, который скорее всего возьмется вычитать и отредактировать.
Однако, если тебя это всеже не затруднит, то конечно было бы здорово если бы ты отписался о найденных ошибках, но лучше пиши в ЛС или icq.

2All: Скоро возможно выйдет обновленная версия с исправленными косяками, так что, пока читайте на свой страх и риск
__________________
Я согласен бегать в табуне, но не под седлом и без узды.. (с) Высоцкий
FreakStyle вне форума      
Старый 14.05.2008, 13:26   #19 (permalink)
Энтузиаст
 
Регистрация: 28.06.2006
Адрес: бсср
Сообщений: 394
Ладно, ну раз уже начал читать, выложу, что уже нашел :

стр 4 - "Игра с регулярами:" заменить на "Минусовые/околонулевые регуляры:"
стр 6 - "...несмотря на их принципиально различное применение." на "...однако все те же принципы работают"
Random вне форума      
Старый 14.05.2008, 17:44   #20 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для cartman
 
Регистрация: 26.12.2007
Сообщений: 6,459
Respect man. Спасибо за труд! Сейчас будем ценить ))
__________________
БЕЛАРУСЬ CGM.RU
cartman вне форума      

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Завершил перевод Advanced CAP Strategy Guide by WizardOfAhhs alelluya Теории, стратегии, основы покера 3 10.05.2014 03:56
Advanced CAP Strategy Guide - перевод! redy Около покерного стола 31 09.06.2013 13:44
Литературный перевод "Ryan Fee's 6 Max NL Strategy Guide" shidan Около покерного стола 100 12.07.2011 15:46
Чтение книги NL Strategy Guide hochiminh Безлимитный холдем низких бай-инов 11 17.05.2008 20:35
перевод Strategy Guide for Limit Texas Hold'em (cash game) gr_father Limit Holdem, Omaha, 7-Card Stud и другие виды покера 17 02.11.2006 14:35



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.

Быстрый переход
Правила форумов CGM Контакты Справка Обратная связь CGM.ru Архив Вверх Главная
 
Использование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки на источник.
Все права на картинки и тексты принадлежат Информационному агентству CGM и их ПАРТНЕРАМ. Политика конфидециальности
CGM.ru на Youtube CGM.ru на Google+ CGM.ru в Twitter CGM.ru на Facebook CGM.ru в vKontakte CGM.ru в Instagram

В сотрудничестве с Pokeroff.ru
Текущее время: 11:37. Часовой пояс GMT +3.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot