| ||||
| ||||
|
Важные объявления |
|
23.05.2010, 17:28 | #21 (permalink) | |||
Незнакомец
Регистрация: 02.07.2009
Сообщений: 19
|
И ещё
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||
0 |
23.05.2010, 17:32 | #22 (permalink) |
Старожил
|
Работа по редактингу уже ведется, который будет рассылаться я думаю месяца через 1,5-2.
Ученье - это труд, так что учимся трудясь, так что благодаря Вам читатели переводы становятся лучше. ту Rylai и всем всем всем - пишите пожалуйста сюда или мне на почту [Зарегистрироваться?] свои замечания по переводу, редакция пойдет быстрее. |
0 |
23.05.2010, 18:05 | #27 (permalink) |
Старожил
|
с первыми 4-мя разобрался исправил, а что тебе не понравилось в переводе -
Цитата: Loose players like to call flop bets will all sorts of hands, making c-betting on the flop with random hands less profitable to you Лузовые игроки любят коллировать ставки, сделанные на флопе, с любыми руками и с-бетят флоп со случайными рукми, что вам невыгодно Цитата: You can’t really fold here because he’s representing a narrow value range В данной ситуации вы не должны фолдить, так как у соперника узкий диапазон рук |
0 |
23.05.2010, 18:28 | #28 (permalink) | |||
Незнакомец
Регистрация: 02.07.2009
Сообщений: 19
|
Цитата:
В общем смысл в том, что кбет делают не фиши, а мы. Цитата:
Цитата:
Ну или да, более по русски звучит изображает |
|||
0 |
23.05.2010, 18:29 | #29 (permalink) |
Старожил
|
Цитата:
Loose players like to call flop bets will all sorts of hands, making c-betting on the flop with random hands less profitable to you Лузовые игроки любят коллировать ставки, сделанные на флопе, с любыми руками и поэтому с-бетить флоп со случайными руками нам невыгодно |
0 |
23.05.2010, 18:32 | #31 (permalink) | |
Старожил
|
Цитата:
СПАСИБО |
|
0 |
24.05.2010, 11:09 | #32 (permalink) |
Незнакомец
Регистрация: 02.07.2009
Сообщений: 19
|
Нет, всё таки это очень плохо. Ошибки повсюду и очень грубые, в корне передающее неверный смысл написанного. Получается, что я брал перевод, что бы не отвлекаться на незнакомые английские слова, а сконцентрироваться на сути сказанного. А вместо это получается, что постоянно переключаюсь от русского варианта к оригиналу, что бы узнать, а то ли автор хотел сказать на самом деле?
|
0 |
27.05.2010, 13:26 | #39 (permalink) | |||
Незнакомец
Регистрация: 02.07.2009
Сообщений: 19
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
|||
0 |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод книги "Dynamic Full Ring Poker" | Caliban | Теории, стратегии, основы покера | 64 | 30.11.2015 02:04 |
Будет ли интересен перевод книги "Poker Math That Matters" by Owen Gains? | SharpTeeth | Теории, стратегии, основы покера | 12 | 09.10.2012 14:15 |
перевод книги "The Poker Puzzle" by Oliver (Improva) Marx | SilentRaiser | Теории, стратегии, основы покера | 31 | 26.06.2012 10:55 |
Перевод книги "Secrets of Professional Tournament Poker" | Caliban | Теории, стратегии, основы покера | 12 | 25.03.2012 02:02 |
|
|