Регистрация
Регистрация Поиск Сообщество  
CGM > Покер > Школа покера > Теории, стратегии, основы покера
Опции темы

Перевод книги.

Важные объявления
Старый 27.11.2006, 11:27     TS Старый   #1 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 27.11.2006
Адрес: Saint-Petersburg
Сообщений: 8
У меня сейчас есть достаточно много свободного времени и я решил перечитать Harrington on Hold'em III. И тут появилась мысль - перевести его.

И сразу же возникла туева хуча проблем, в основном с терминами.
Предлагаю решить их сообща.

Требуется перевод следующих терминов, если конечно хоть кто ни будь сможет предложить удобоваримый варриант.

Multy-way Pot
Call
Check (Можно конечно использовать слово "пас" - но мне кажется это слово имеет несколько иное значение)
Raise (Есть варриант использовать "повышение", но тоже не очень нравится)
Check-raise (пасо-повышение? )
Xanno вне форума      
Старый 27.11.2006, 11:29   #2 (permalink)
bdv
Старожил
 
Регистрация: 11.04.2005
Сообщений: 773
По действиям установившаяся терминология выгдядит просто как запись русскими буквами, т.е. чек, рейз и т.д.
__________________
get rich or die tryin\'
bdv вне форума      
Старый 27.11.2006, 11:44   #3 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Профи
 
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
Чтобы избежать повторного использования одного и того же слова в пределах предложения или в соседних фразах вполне можно и нужно кроме основного перевода использовать слова-синонимы. По словам, которые вас интересуют жирным написан основной перевод, за ним - синонимы, которыми можно равномерно заменять заменять основной вариант перевода этого слова по необходимости.

Multy-way Pot
мульти-пот, из других вариантов только перевод с полным смыслом ("розыгрыш с несколькими участниками", "банк с несколькими участниками" и т.п.) Термин противоположного смысла: heads up (один на один, с одним противником, вдвоем).

Call
колл, уравнивать/уравнять(ставку), ответить(на ставку), коллировать (последнее IMHO неблагозвучно, но временами используется), принять ставку (обычно в случае "принять олл-ин"), делать колл, сделать заявку колл.

Check
чек, делать чек, делать заявку чек, чековать, чекует(что делает) (IMHO оба последних неблагозвучны, но иногда используются). Термин "пас" действительно означает в том числе "чек", но по моему лучше использовать его только для альтернативного перевода термина "фолд".

Raise
рэйз, повышать, поднимать, увеличивать(ставку), делать рэйз, дать рэйз, рэйзует(что делает), рэйзовать(что делать) (IMHO два последных неблагозвучны, но используются).

Re-raise
рерэйз, переувеличивать, дать рерэйз.

Bet
бет, ставить, поставить, делать ставку, сделать бет. ("Дать бет" - не очень).

Fold
фолд, сбросить/сбрасывать. Термин "пас" возможен, но чуть менее "покерный". ("Дать фолд" - не годится).

По поводу рэйз или рейз - я считаю, что "э", но участники форума пишут и так, и так. Бет однозначно через "е".

Check-raise
чек-рэйз, или дать/сделать чек-рэйз, без русских альтернатив.
__________________
На трудном пути к легким деньгам...
Профи вне форума      
Старый 27.11.2006, 11:46   #4 (permalink)
Энтузиаст
 
Регистрация: 23.04.2006
Сообщений: 320
Отправить сообщение для Poke с помощью ICQ
Ну что же надо поддержать начинания, перевод это хорошо. Хотя у тебя отпали бы многие вопросы, если бы почитал этот форум хотя бы с час.

Почитай превод, который чуть ниже твоей темы http://forum.cgm.ru/msg?th=10757&start=0

А вообще если книгу будет читать уже играющий игрок, то ему будут ближе прямые переводы, то есть "Мульти-пот","Кол" или "уравнял","Чек","Рейз","Чек-рейз"
__________________
цель не так прекрасна, если не приложить для ее достижения максимум усилий
Poke вне форума      
Старый 27.11.2006, 11:54     TS Старый   #5 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 27.11.2006
Адрес: Saint-Petersburg
Сообщений: 8
value bet
Xanno вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:01     TS Старый   #6 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 27.11.2006
Адрес: Saint-Petersburg
Сообщений: 8
Форум я читаю давно. Rниги предпочитаю читать в оригинале, так что с творчеством других переводчиков не знаком.
Xanno вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:06   #7 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Профи
 
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
Цитата:
Сообщение от Xanno писал пн, 27 ноября 2006 11:54
value bet
Русского аналога нет. Англицизм "вэлью бет" - не прижился. Рекомендую так и оставить в тексте ("ставка for value", "value bet"), чтобы не путать читателей, т.к. перевести этот термин в два слова не выйдет, а значит получится искажение. В художественной литературе такие слова делают наклонными буквами, чтобы показать, что слово имеет смысл в родном языке текста, но перевод привел бы к потере нюансов.
__________________
На трудном пути к легким деньгам...
Профи вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:13   #8 (permalink)
Старожил
 
Аватар для msdos
 
Регистрация: 20.02.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 983
Ну я так прям и переводил валью бет.
Ещё я думаю и тебе и мне будет интересно узнать, что думает форум начет draw, instapushed, tight-aggressive, loose-aggressive, steal, top(middle, bottom) pair, marginal .
Пока больше не могу придумать, что бы ещё хотелось узнать.
__________________
Не верь глазам своим. Они видят только преграды. Смотреть - значит понимать, осознай то, что уже знаешь. И тогда сразу станет ясно, как летать...
msdos вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:14     TS Старый   #9 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 27.11.2006
Адрес: Saint-Petersburg
Сообщений: 8
Negative freeroll
Suck bet
Xanno вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:16     TS Старый   #10 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 27.11.2006
Адрес: Saint-Petersburg
Сообщений: 8
steal - украсть
bottom pair - младшая пара
top pair - старшая пара
middle pair - средняя пара
А вот например over pair или over cards - это уже интересно.
Xanno вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:17   #11 (permalink)
Старожил
 
Аватар для msdos
 
Регистрация: 20.02.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 983
Окей, Blind Stealer.
Over Pair, Over Cards - оверпара и оверкарты.
__________________
Не верь глазам своим. Они видят только преграды. Смотреть - значит понимать, осознай то, что уже знаешь. И тогда сразу станет ясно, как летать...
msdos вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:18     TS Старый   #12 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 27.11.2006
Адрес: Saint-Petersburg
Сообщений: 8
All-in тоже надо бы перевести


И тут я поставил все-в...
Простите. Куда?
Xanno вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:18   #13 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Профи
 
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
Draw
все смыслы имеют одинаковый вес, предпочтительного нет:
прикупная рука, недостроенная рука.
Противоположность: made hand (готовая рука).

instapushed
Ммм... это в смысле instantly pushed? Тогда "пуш без паузы", пуш без размышлений, немедленный пуш.

tight-aggressive
Экономно-агрессивный.

loose-aggressive
Раскованно-агрессивный.

steal
Украсть, захватить.

top(middle, bottom) pair
Старшая, средняя, младшая пара. Еще бывает "вторая" (это KK к доске AQ832).

marginal
Сложное слово. Буквально "пограничный". Но marginal hand лучше переводить как "слабая рука", а marginal situation как "пограничная ситуация", "неоднозначная ситуация".

__________________
На трудном пути к легким деньгам...
Профи вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:20   #14 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Профи
 
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
Цитата:
Сообщение от Xanno писал пн, 27 ноября 2006 12:18
All-in тоже надо бы перевести


И тут я поставил все-в...
Простите. Куда?
Вы простите какой раздел форума читаете? Не покерный ведь, да?
__________________
На трудном пути к легким деньгам...
Профи вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:20   #15 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Grey
 
Регистрация: 30.04.2004
Сообщений: 3,612
Цитата:
Сообщение от Профи писал
marginal
Сложное слово. Буквально "пограничный". Но marginal hand лучше переводить как "слабая рука", а marginal situation как "пограничная ситуация", "неоднозначная ситуация".
все-таки наверное не "слабая рука", а именно пограничная. Между сильными и слабыми.
__________________
Arthur Grey
Grey вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:22   #16 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Профи
 
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
Цитата:
Сообщение от Xanno писал пн, 27 ноября 2006 12:14
Negative freeroll
Suck bet
Negative freeroll - без понятия, нужен контекст. Suck bet - по моему перевод будет буквальный, только для сохранения нюанса лучше сказать не "высосать", а что-нибудь вроде "выцыганить" или "вытянуть", что будет более русскоязычно и при этом литературно.
__________________
На трудном пути к легким деньгам...
Профи вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:22     TS Старый   #17 (permalink)
Незнакомец
 
Регистрация: 27.11.2006
Адрес: Saint-Petersburg
Сообщений: 8
Цитата:
Сообщение от Профи писал пн, 27 ноября 2006 12:20
Цитата:
Сообщение от Xanno писал пн, 27 ноября 2006 12:18
All-in тоже надо бы перевести


И тут я поставил все-в...
Простите. Куда?
Вы простите какой раздел форума читаете? Не покерный ведь, да?
Думаю что это уже лингвистический раздел форума.
Xanno вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:24   #18 (permalink)
Бессмертный
 
Аватар для Профи
 
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
Цитата:
Сообщение от msdos писал пн, 27 ноября 2006 12:17
Blind Stealer
Точного перевода нет, можно перефразировать: "сделал рэйз для захвата блайндов" или подобное.
__________________
На трудном пути к легким деньгам...
Профи вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:26   #19 (permalink)
Старожил
 
Аватар для msdos
 
Регистрация: 20.02.2006
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 983
Назвать тему покерный словарь и прилипить куда-нибудь повыше.
Superior play.
Runner-Runner.
__________________
Не верь глазам своим. Они видят только преграды. Смотреть - значит понимать, осознай то, что уже знаешь. И тогда сразу станет ясно, как летать...
msdos вне форума      
Старый 27.11.2006, 12:42   #20 (permalink)
Старожил
 
Аватар для Larry
 
Регистрация: 18.04.2004
Адрес: Украина
Сообщений: 702
Как вариант, впервые встречающийся термин дайте обратным транслитом (если перевести одним словом невозможно) с расширенным объяснением в скобках. Далее по тексту используйте это написание.
К примеру:
..... дро (draw, незаконченная комбинация, нуждающаяся в выходе определенных карт для завершения)...

Цитата:
Сообщение от Цитата:
Negative freeroll
Suck bet
По первому, нужно знать в каком контексте.
По второму - бет в никуда, как вариант.
Цитата:
Сообщение от Цитата:
Ещё я думаю и тебе и мне будет интересно узнать, что думает форум начет draw, instapushed, tight-aggressive, loose-aggressive, steal, top(middle, bottom) pair, marginal
По "дро" см выше.
2 - контекст?
3,4 - вариант по "дро" пойдет, можно даже ввести сразу аббревиатуры ( ТАГ, ЛАГ и т.д)
5 - воровать , на базе этого ввести "стилинг" и далее пользоваться этим термином.
6 - Старшая (средняя, младшая) пары, относительно карт на столе. К примеру: флоп , хоул карты АК - короли и есть топпара, при АТ на руках - десятки миддлпара, при 95 - пятерки боттомпара.
7 - пограничный(-ное)
По "велью", тоже тяжело было , как вариант использовать "в рост банка", в переводах Лесного использовано "до кучи"...


Упс, долго писАл Профи уже все объяснил
__________________
Pair of balls beats everything...
Будни инвестора.
Larry вне форума      

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод книги Математика Покера Homo_Ludens Теории, стратегии, основы покера 40 05.09.2013 11:14
Нужен перевод книги! cartman Теории, стратегии, основы покера 9 02.11.2011 17:09
Перевод книги Kill everyone Omm Теории, стратегии, основы покера 23 28.12.2010 01:23
перевод книги lvv777 Теории, стратегии, основы покера 5 19.04.2009 22:43



Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Trackbacks are Выкл.
Pingbacks are Выкл.
Refbacks are Выкл.

Быстрый переход
Правила форумов CGM Контакты Справка Обратная связь CGM.ru Архив Вверх Главная
 
Использование материалов сайта разрешено только при наличии активной ссылки на источник.
Все права на картинки и тексты принадлежат Информационному агентству CGM и их ПАРТНЕРАМ. Политика конфидециальности
CGM.ru на Youtube CGM.ru на Google+ CGM.ru в Twitter CGM.ru на Facebook CGM.ru в vKontakte CGM.ru в Instagram

В сотрудничестве с Pokeroff.ru
Текущее время: 10:57. Часовой пояс GMT +3.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot