| ||||
| ||||
|
Важные объявления |
|
20.11.2007, 16:16 | #21 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 08.02.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 12,352
|
Англицизмы более-менее нормально склоняются, но спрягаются они очень криво. Поэтому:
check - чек to check - пропасовать raise - рейз to raise - переставить call - кол to call - подравнять, принять fold - фолд, (можно пас, когда по смыслу понятно, что это фолд) to fold - спасовать, скинуть карты bet - бет, ставка to bet - ставить Соответсвенно, check-raise - это чек-рейз, а не пас-повышение. Прилагательные: лузовый, тайтовый, пассивный, агрессивный. Ещё: флеш (а не флаш) стрит (а не стрейт) трипс сет каре две пары (можно допер ) туз-старший (A-high) дро
__________________
Моё мнение здесь для того, чтобы узнать, почему оно неправильное. |
0 |
20.11.2007, 22:25 | #22 (permalink) |
Аксакал
Регистрация: 24.06.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 2,283
|
Для большинства этих турминов полных аналогов просто нету в русском языке, так что лучше всего просто транслитерация.
Многие термины гораздо полнее, чем их перевод, так что лучше один раз подробно обьяснить значение термина (в книге например) и потом его употреблять, чем нагромождать текст непонятными конструкциями. Исключение, например, "bet", который отлично переводится как "ставка" без потери смысла.
__________________
Продаю книги по омахе, занимаюсь обучением - пишите в ЛС. |
0 |
20.11.2007, 23:09 | #23 (permalink) | |
Аксакал
Регистрация: 15.03.2004
Адрес: Ukraine
Сообщений: 2,217
|
Цитата:
|
|
0 |
21.11.2007, 01:49 | #24 (permalink) | ||
Аксакал
|
Цитата:
__________________
And in the end, the love you take is equal to the love you make (c) |
||
0 |
22.11.2007, 02:19 | #25 (permalink) | ||
Бессмертный
Регистрация: 08.02.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 12,352
|
Цитата:
__________________
Моё мнение здесь для того, чтобы узнать, почему оно неправильное. |
||
0 |
22.11.2007, 05:23 | #26 (permalink) |
Ветеран
Регистрация: 04.06.2005
Адрес: Пермь
Сообщений: 1,219
|
Хмъ.. Ну, впокере есть Straight, который стрейт, и Street, который улица. Так что имхо все-таки стрейт. И с флешем тоже непонятно - flash и flush все-таки разные слова. Если так, между собой потрындеть, то пофик как, а вот если кто нерусский случится в разговоре? Путаница пойдет. Так что надо в рамках федерации четко регламентировать, что как называется и как говорится, с учетом англоязычного происхождения покера. А народ быстро переучится.
__________________
Вся жизнь - борьба. С дисперсией 8-) |
0 |
22.11.2007, 10:45 | #27 (permalink) | |||
Аксакал
Регистрация: 15.03.2004
Адрес: Ukraine
Сообщений: 2,217
|
Цитата:
Как по мне, вещи разные, ибо если пас=фолд, то пас!=чек. Оно понятно, что в узком кругу друзей можно и так и так, но все-таки следовало бы определиться. |
|||
0 |
22.11.2007, 11:01 | #28 (permalink) | ||
Аксакал
Регистрация: 15.03.2004
Адрес: Ukraine
Сообщений: 2,217
|
Цитата:
Цитата:
|
||
0 |
22.11.2007, 14:31 | #29 (permalink) | |
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Цитата:
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
|
0 |
22.11.2007, 15:09 | #30 (permalink) | ||
Бессмертный
Регистрация: 08.02.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 12,352
|
Цитата:
Цитата:
Если ты играл в разновидность покера, где можно не сделать ставку, но и не скинуть карты при этом (то есть check), то это называлось "пас".
__________________
Моё мнение здесь для того, чтобы узнать, почему оно неправильное. |
||
0 |
22.11.2007, 15:12 | #31 (permalink) | |
Бессмертный
Регистрация: 08.02.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 12,352
|
Цитата:
"Пас" означает "я не буду делать ставку". В зависимости от ситуации после этого ты либо можешь вступить в торговлю (не было ставок до тебя), либо не можешь (были ставки до тебя) и скидываешь карты. з.ы. Но, во избежание путаницы, я предлагаю использовать "чек" и "фолд" для существительных. С глаголами проще, так как "пропасовать" отличается от "спасовать".
__________________
Моё мнение здесь для того, чтобы узнать, почему оно неправильное. |
|
0 |
22.11.2007, 16:56 | #32 (permalink) | |
Энтузиаст
Регистрация: 20.07.2007
Сообщений: 205
|
Цитата:
По одному слову ещё куда ни шло, а обороты да ещё и во временах ну никак. i squeezed pfr... he was going isolate .. potsized flop ... now donkbets turn .. im doublebarelling ... l'checkraise river... bla bla bla Перевод такой каши займёт лист А4. Стрит как street нигде вроде не используют. Но и стритом straight не всегда называют. Хотя и флеш а не флуш используют чаще. Вообщем мутно всё %)
__________________
"The game changes as you get higher..." (c) Green Plastic |
|
0 |
23.11.2007, 01:12 | #33 (permalink) | ||||
Аксакал
Регистрация: 15.03.2004
Адрес: Ukraine
Сообщений: 2,217
|
Цитата:
Цитата:
Вот, скажем, есть такая штука - river, который 5th street. Оно можно, конечно, перевести это как 5-й круг торговли - но ведь в холдеме всего 4 круга торговли. Соответственно, нумерация более ранних улиц тоже сбивается. Да и вообще не приходилось слышать, чтобы о префлопе тоже говорили как о street. Так что вряд ли возможно повсеместно подменить street кругом торговли. У "круга торговли" есть свой четкий оригинальный термин, а именно - betting round, и я бы ограничил его употребление теми местами, где речь идет непосредственно о торговле (ну там, открыть/закрыть круг торговли). Цитата:
Можно, конечно, и разжевать, и все переврать, но зачем? Видишь в тексте street - переводи как "улица", видишь betting round - "круг торговли", видишь river - переводи как "ривер". Но street как стрит, как по мне, уж точно не катит, даже если straights при этом называть стрейтами. |
||||
0 |
23.11.2007, 01:20 | #34 (permalink) | |
Аксакал
Регистрация: 15.03.2004
Адрес: Ukraine
Сообщений: 2,217
|
Цитата:
Не, я понимаю, конечно, что исторически сложилось так, что "пас" применялось в обеих ситуациях. |
|
0 |
23.11.2007, 02:34 | #35 (permalink) | |
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Цитата:
Проблема "улиц" именно в их нумерации. Торн это вроде как "4th street", соответственно ривер — 5я, и т.к. флоп сошел сразу за три улицы, то придется в словарике точно придется объяснять, что это за зверь "улица". Поэтому, я считаю, что проще при переводе просто заменять все эти улицы на соответствующее понятное любому человеку слово торн и т.п. Но вообще, это не так важно, потому-что американские авторы тоже не очень-то активно используют термин "улицы" применительно к холдему.
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
|
0 |
23.11.2007, 12:44 | #36 (permalink) | ||||
Аксакал
Регистрация: 15.03.2004
Адрес: Ukraine
Сообщений: 2,217
|
Цитата:
Если же ты рассчитываешь, к примеру, какие у тебя шансы на то, что на последующих кругах торговли выпадет бубна и ты соберешь флеш - тогда криво. На круге торговли карты не выпадают. Действительно (по крайней мере, я так понимаю), торн = 4-ая улица. Но ты ведь не скажешь, что торн - это круг торговли. Торн - более емкое понятие, это скорее очередная фаза раздачи, куда относятся и круг торговли, и уже имеющийся банк, и 4-ая общая карта, и что там еще. Цитата:
Цитата:
|
||||
0 |
23.11.2007, 12:59 | #37 (permalink) |
Аксакал
|
Кстати, почему всё упорно пишут "торн", когда правильно "тёрн"? (по всем правилам произношения английских слов). Ну "флеш" и "флаш" ещё понятно, поскольку русские люди к "флешу" привыкли больше в связи с истоками в виде пятикарточного дро-покера, но вот почему "тёрн" нельзя произносить и писать правильно, мне неведомо. И уж тем более коробит "турн".
__________________
Кого переехал не помню, Наверное был я бухой.. |
0 |
23.11.2007, 13:33 | #38 (permalink) | |
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Цитата:
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
|
0 |
23.11.2007, 19:44 | #39 (permalink) | |
Immortal Technique
Регистрация: 09.11.2006
Сообщений: 2,653
|
Цитата:
|
|
0 |
23.11.2007, 19:50 | #40 (permalink) |
Участник
|
FOLD - загон для скота
CHECK - выписывать чек CALL - зов, знамение приближающейся смерти RAISE - повышение зарплаты BET - биться об заклад Все взято из Lingvo 10. Я теперь представляю описания "Выписываем чек на флопе если опп бьется об заклад то делаем загон для скота" или "Бьемся об заклад, если нам повышают зарплату,делаем зов приближающейся смерти |
0 |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Lost.s06e17e18.rus.LostFilm.TV | luckysob | Поговорим за жизнь | 32 | 11.06.2010 19:24 |
Постоянный Connection lost... в Ongame | n3szzk | Около покерного стола | 6 | 04.04.2009 17:44 |
lost | ежык | Поговорим за жизнь | 49 | 15.07.2007 18:40 |
|
|