| ||||
| ||||
|
Важные объявления |
|
06.12.2010, 10:43 | #24 (permalink) | |
[S2] Старая школа
|
Цитата:
На качественный перевод и озвучку часового видео уходит не меньше 6-8 часов кропотливого труда. По факту - 2 дня. И да, при этом нужно обладать кое-какими навыками: знать на уровне английский + кое-что понимать в покере, уметь нормально излагать свои мысли и владеть поверхностными знаниями о монтаже. На цгм концентрация обладателей таких навыков на 2-3 порядока выше, чем на любом другом форуме, но что-то никто не бежит за 100 баксов переводить и озвучивать. Удивительное дело, а ведь такая "халява". |
|
+1 (+2/-1) |
06.12.2010, 11:50 | #25 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 15.09.2007
Адрес: Москва
Сообщений: 2,607
|
Ну на монотонный бубнеж вода не 6-8, поменьше, но в целом правильно. Сначала нужно прослушать, записывая текст на русском, чтобы не пропускать тонкости при синхронном переводе. После второй раз просматривать и записывать в аудиоредакторе дорожку, а потом добавить или заменить. С субтитрами несколько иначе. Но в любом случае нужно знать, как и какой софт и кодеки использовать, чтобы аудио было ровно по времени, без перегрузок и нормальной компрессией, а видео не нужно было пережимать. Ах да, если видео — свежее, с кардраннерс, то нужно еще уметь снять DRM-защиту без потери качества. Поэтому наверняка santorio погорячился, говоря про 90%.
Конечно, на цгме умельцев больше. Я вот решил этим заняться для разнообразия, а ТСу сделать перевод для своего портфолио. Но похоже, он уже кого-то нашел, ну и ладно. Все равно сделаю потом тестовый перевод какого-нибудь вода, вдруг у сиджиэм или какого-нибудь другого портала спрос будет. |
0 |
06.12.2010, 14:05 TS | #27 (permalink) | |
HUHU
|
Цитата:
Как только переводчик будет найден, то я, конечно, об этом тут сообщу.
__________________
Satyat Nasti Paro Dharmah |
|
0 |
06.12.2010, 14:07 | #28 (permalink) |
KING'S BLEND
|
Вообще, если у кого-то будет желание пообщаться по поводу переводов пишите в личку. Коротко о себе: английский родной язык, играю в покер почти 5 лет
__________________
"Мы никогда не проигрываем, нам иногда не хватает времени!" (С) Sir Alexander Chapman Ferguson |
-1 (+1/-2) |
06.12.2010, 16:04 | #29 (permalink) |
Участник
|
Ты не понимаешь очевидного, что серьезные люди не будут кидаться на твое предложение и присылать сэмплы. Это удел студентов . По уму, надо подходящим кандидатам выслать свой сэмпл на пару минут для перевода, а потом уж выбирать, чей перевод тебе больше нравится.
|
0 |
06.12.2010, 22:45 | #31 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 17.02.2004
Адрес: Russia
Сообщений: 4,469
|
Делал субтитры, был неприятно удивлён весьма низкой скоростью работы :(. Хотя английский вроде пристойный и печатаю быстро... Но если английский как родной, то наверное можно и побыстрее.
100 - это же не за час работы, там реально гораздо меньше получится. |
0 |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод водов VODsUP | Poison88 | Видео и аудио-материалы о покере | 18 | 26.09.2012 16:55 |
Перевод HU водов, возможно? | Mooove | Видео и аудио-материалы о покере | 18 | 30.11.2011 14:48 |
Перевод ВОДОВ | Poison88 | Около покерного стола | 39 | 25.11.2011 20:41 |
Перевод водов. Где, почем? | wwwboy | Видео и аудио-материалы о покере | 7 | 18.03.2010 19:00 |
|
|