| ||||
| ||||
|
Важные объявления |
|
10.03.2004, 18:42 TS | #1 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Хочу предложить тему - как переводить какие термины. Дмитрий Лесной конечно сильно всем помог, но один человек не может все полностью придумать. У меня есть только одна его книга - "Покер". Я не нашел там приемлемых переводов для таких слов:
loose - раскованный... хотя приживется, за неимением других вариантов, наверное. shorthanded - игра с неполным столом tilt - потеря самоконтроля fish - неопытный игрок ("лох" не нравится, т.к. очень негативно). Я знаю, что fish - слово для обозначения новичка, например, первокурсников в военных академиях тоже так часто называют. Но русского аналога у меня не рождается - приходится извращаться и говорить "неопытный игрок" А он может быть вполне даже опытный, просто уже двадцать лет играет как fish!!! cutoff - позиция, предшествующая баттон Понятно, что часть слов переводить не стоит, можно обойтись англицизмом типа "блайнд", "колл", "рэйз". В-общем, как бы вы, например, максимально коротко перевели отмеченные термины в фразах: Playing shorthanded you should expect bigger bankroll fluctuations than in full table game. Tilt is also more dangerous shorthanded because dealing is going much faster. You should call that bet to snap off possible bluff. His second cutoff raise was completely out of credibility. Наверняка у вас тоже есть какие-то термины, которые вам трудно "руссифицировать" - выносите их сюда, поищем варианты. По сути это кажется первое место в Рунете, где это можно сделать в письменном виде.
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
0 |
10.03.2004, 18:55 | #2 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 05.02.2004
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 2,631
|
Если ты заодно почитаешь переводы Склански и т.п., то там используются следующие слова:
loose - лузовый shorthanded - игра снеполным столом, малым количеством соперников tilt - замазка fish - лох, новичок, неопытный игрок cutoff - отрез. Перевел бы я примерно так: Playing shorthanded you should expect bigger bankroll fluctuations than in full table game. При игре с небольшим количеством соперников вас ожидают колебания банка больше, чем при игре за полным столом. Tilt is also more dangerous shorthanded because dealing is going much faster. Замазка особенна опасна при игре с малым количеством оппонентов, поскольку раздачи производятся значительно быстрее. You should call that bet to snap off possible bluff. Вы должны коллировать эту ставку для того, чтобы поймать возможный блеф. His second cutoff raise was completely out of credibility. Его второй рэйз с позиции отреза не имел никаких оснований.
__________________
Удачи. Garry Baldy. |
0 |
10.03.2004, 19:08 TS | #3 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Классно, Harry, спасибо. Буду теперь писать про cutoff ПО (позиция отреза).
А вот с замазкой в смысле tilt мне кажется тогда есть путаница с термином pot comitted (т.е. поставивший в банк достаточно, чтобы хотеть выиграть этот банк). Или "замазка" установившийся термин? Тогда sorry - это мой недостаток общения и живых игр сказывается. Тем не менее, как ты (или Дмитрий) перевели бы pot comitted? Например, Player had only $150 left and became pot comitted after calling $100 preflop raise. Переводы Дмитрия я читать не могу, т.к. они дорогие Да и купил в свое время книги Склански на английском, еще не зная о переводах.
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
0 |
10.03.2004, 19:39 | #4 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 05.02.2004
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 2,631
|
Замазка - это вполне устоявшийся термин.
Player had only $150 left and became pot comitted after calling $100 preflop raise. У игрока осталось всего 150, и он стал вовлеченным в банк (варианты: "увяз в банке", "проставил слишком много") после коллирования рэйза на 100 до флопа. Что-то вроде того...
__________________
Удачи. Garry Baldy. |
0 |
10.03.2004, 23:08 | #5 (permalink) |
Увлечённый
|
Ребята, кто сможет перевести статьи? Заплачу WM. В частности интересуют вот эти:
[Зарегистрироваться?] [Зарегистрироваться?] [Зарегистрироваться?] Может на форуме открыть платный раздел, где публиковались бы переводные статьи? Я буду первым клиентом. |
0 |
10.03.2004, 23:15 TS | #6 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Vodila, во первых у Абдула надо сначала спросить, он очень уважаемый человек в мире онлайн-покера. Спросить нетрудно и он скорее всего разрешит. Перевести тоже легко. Только зачем платный раздел и кто кроме "первого клиента" потом за это будет платить. Изложи подробнее.
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
0 |
10.03.2004, 23:46 | #7 (permalink) |
Увлечённый
|
Профи, большая просьба - спроси, пожалуйста, у него разрешения или пришли его координаты и я сам попытаюсь.
Платный раздел конечно сейчас может и излишен ввиду ограниченного количества посетителей форума. Но в дальнейшем думаю смог бы решить хотя бы некоторые затраты по финансированию этого форума и вознаграждения труда переводчиков. Ведь существует же, например, [Зарегистрироваться?] где платный доступ к некоторым разделам. |
0 |
11.03.2004, 00:11 TS | #8 (permalink) | ||
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Цитата:
Однако, я тут что нашел - в начале статьи написано: "Permission is granted to reproduce for netnews archives, netnews articles, and personal use." Этот форум под определение "netnews articles" вполне попадает. Значит просто переводим и отсылаем ему по факту перевода копию на русском для справки и ссылку на размещенную статью, чтобы он мог, если захочет вставить линк в конец статьи на posev.com. Цитата:
[Зарегистрироваться?] Если кто-то еще станет это делать для других статей - постите сюда анонс, чтобы не делать двойную работу.
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
||
0 |
11.03.2004, 00:13 TS | #9 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
Vodila, я тут немного дольше подумал и... передумал. Дело в том, что этот форум не независимый, как newsgroups, а частный, пусть и бесплатный. Получится во-первых как бы использование материала для привлечения клиентов - нарушение условий, указанных в статье. А во-вторых, я понял, что работать не для абстрактных русских игроков в целом, а делая рекламу ресурсу, пусть и хорошему, я не хочу - я завязал с работой на организации и хозяев. Поэтому переводить я не буду, а если есть конкретные вопросы - публикуй соответствующие абзацы как отдельную тему и будем понемногу переводить, обсуждать и разбираться. Еще есть такой сайт [Зарегистрироваться?], автоперевод - может немного помочь.
Извини, что сначала написал, а потом стал думать.
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
0 |
25.02.2006, 02:59 | #11 (permalink) |
Бессмертный
Регистрация: 08.02.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 12,352
|
loose - лузовый
shorthanded - на короткий стол fish - почему бы не переводить "рыба"? to call - чем плохо принять/подравнять? Playing shorthanded you should expect bigger bankroll fluctuations than in full table game. Играя на короткий стол, вы будете испытывать большие колебания банкрола, чем при игре на полный стол. You should call that bet to snap off possible bluff. Вы должны принять эту ставку, чтобы ... возможный блеф. (обломать? )
__________________
Моё мнение здесь для того, чтобы узнать, почему оно неправильное. |
0 |
25.02.2006, 04:01 | #12 (permalink) |
Участник
Регистрация: 14.09.2005
Адрес: Moscow
Сообщений: 159
|
Практика показывает, что если внутри определенного общества образовался сленг, то он звучит приятнее и понятнее, чем литературный перевод. Конечно, в книге приходится переводить красиво, но внутри форума? даже если это статьи? едва ли.
|
0 |
25.02.2006, 11:57 TS | #13 (permalink) | |||||
Бессмертный
Регистрация: 01.03.2004
Адрес: RU
Сообщений: 5,045
|
CorwinXX, ты поднял очень старую ветку - ей два года. По моему форумный лексикон уже более-менее устоялся (и не всегда так, как обозначено в вышеприведенном обсуждении), ведь после этого в Клубном покере написано больше 10,000 постов.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
__________________
На трудном пути к легким деньгам... |
|||||
0 |
25.02.2006, 19:07 | #14 (permalink) | |
Бессмертный
Регистрация: 08.02.2006
Адрес: Москва
Сообщений: 12,352
|
Цитата:
Ветку поднял кто-то другой, а я не обратил внимания на даты постов. А пост поднявшего ветку видимо удалили (там реклама была).
__________________
Моё мнение здесь для того, чтобы узнать, почему оно неправильное. |
|
0 |
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Задаем вопросы, отвечаем на вопросы! | Синяя_молния | Около покерного стола | 21 | 28.07.2010 02:29 |
СЛОВАРЬ Покерной терминологии и выражений. | МИГ-29 | Безлимитный холдем микро бай-инов | 22 | 28.05.2009 09:17 |
Мои SNG вопросы | CurlyDolly | Одностоловые турниры | 23 | 14.08.2008 15:36 |
нужна помощь в покерной терминологии | mr.PosiTiFF | Limit Holdem, Omaha, 7-Card Stud и другие виды покера | 5 | 07.07.2008 15:36 |
Вопросы терминологии-2 | Профи | Теории, стратегии, основы покера | 1 | 07.05.2004 16:32 |
|
|